Satz ID IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI
nꜣy =f šnw.t{.DU}.PL mḥ m jt bd.t • s(w.t) ꜥmꜣm.w.PL bny.PL • 11,5 ḥr.PL-bjk.PL gmi̯~nj~nj • jw~jrʾ.y(t).PL ꜥꜣ~〈jrʾ~〉šꜣ~nꜣ.PL • šꜣ.w(t).PL tjḥ.PL mjmj.PL ꜥꜣ~dj~nꜣ.y.PL • mḥ.t.PL 11,6 wꜣḏ.PL nsw.PL • šwy.PL ybw~jrʾ.PL jw~šꜣ~tj~pnꜣ.PL ḥrj(.t).w.PL-n-pr.t • ꜥnb.w.PL qmꜣy.PL {ḥr} rdm.PL • 11,7 jri̯.w m šꜣ(w) mstj •
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, sw.t-Getreide, ꜥmꜣ-Pflanzen, bny-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), gnn-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, mjmj-Getreide, ꜥdn-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, jbr-Pflanzen, jštpn-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, qmꜣ-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
Kommentare
-
pAnastasi IV fügt zwischen jt und bd.t ein koordinierendes ḥr ein, das aber nicht zwingend nötig ist.
bny: Oft als Schreibvariante für bnj.t: "Dattel" verstanden.
tḥw: Von W.R. Dawson, in: JEA 21, 1935, S. 38-39 als Erbse identifiziert. R. Germer, Flora des pharaonischen Ägypten, Mainz am Rhein 1985 (SDAI 14), S. 86 wies allerdings darauf hin, dass diese Gleichsetzung bislang nicht belegt ist.
jštpn: Bislang nur dreimal belegt, davon zweimal zusammengeschrieben und einmal geschrieben, als wären es zwei Worte: jšt pnw.
ḥrj(.t)-n-pr.t: Mit großer Wahrscheinlichkeit wird auch hiermit eine Pflanze gemeint sein.
Persistente ID:
IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.