Satz ID IBUBd8tS9gQaQEBdnnthNtMssq4
Trink und iß, wenn (dein) Bruder nicht hungert (und) wenn Vater und Mutter dich nicht ..?..!
Kommentare
-
Klasens, BiOr13, 1956, 223 (ad Erichsen, Glossar 461) versteht offenbar sẖn n.ı͗m=f als eigenen Satz: "rest yourself (?)"). Thissen, TUAT III 301 und Anm. 19a übersetzt in Verbindung mit dem vorangehenden ı͗w mn ı͗t.ṱ "wenn weder Vater noch Mutter Dich bedrängen" und verweist auf sẖm Wb IV 249, 13. Ähnlich Hoffmann / Quack, Anthologie, 258: (...) "falls nicht Vater und Mutter dich bestürmen".
Persistente ID:
IBUBd8tS9gQaQEBdnnthNtMssq4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tS9gQaQEBdnnthNtMssq4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8tS9gQaQEBdnnthNtMssq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tS9gQaQEBdnnthNtMssq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tS9gQaQEBdnnthNtMssq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.