Satz ID IBUBd8ndEeKFrEBdrB5w3myHtrA (Variante 2)
Opet 165
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Ipet, die Große
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Prächtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
mannbares Mädchen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Paroles dites par Opet la grande, Nout, qui met au monde les dieux, la grande, la dame des dieux, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- wr.t oder šps.t: geschrieben mit dem stehenden Nilpferd mit zꜣ-Zeichen. De Wit, Opet III, 93 und Anm. 361 liest wr.t.
- ḥnw.t {nfr.w} nṯr.w: laut De Wit, Opet I, 165, Anm. 2 ist nfr.w in nṯr.w oder nṯr.wt zu korrigieren, in Opet III, Anm. 362 nur zu nṯr.w. Für eine Muttergöttin würden die nfr.wt aber auch einen Sinn ergeben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8ndEeKFrEBdrB5w3myHtrA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ndEeKFrEBdrB5w3myHtrA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8ndEeKFrEBdrB5w3myHtrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ndEeKFrEBdrB5w3myHtrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ndEeKFrEBdrB5w3myHtrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.