Identifiant de phrase IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8
particle
niemals; [Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
ärgerlich sein
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch; Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
7
preposition
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wesen
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Niemals schlief ich, (indem) ich mit irgendwelchen Menschen verärgert war über ihr Wesen, das gegen/über mich gekommen war.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lC6nRQC0PnqAsnfgCCFa8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.