Satz ID IBUBd8kkvB2ahkDBt4EWQkkG5F4



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegenüber von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Nomen der zusammengesetzten Präposition m-ꜥqꜣ]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Das Sonnenlicht geht nicht auf ihm gegenüber.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzungen nach Gardiner.

    [m] pꜣy=f ꜥqꜣ: Auf pAnastasi V, 7,7 (Gardiner, LEM 59,5) steht m-ꜥqꜣ=f. Der Schreiber von pChester Beatty V hat m-ꜥqꜣ offenbar nicht als zusammengesetzte Präposition, sondern als Präpositionalphrase aus Präposition + Nomen verstanden und konnte daher Letzteres mit einem neuägyptischen Possessivartikel versehen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8kkvB2ahkDBt4EWQkkG5F4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kkvB2ahkDBt4EWQkkG5F4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd8kkvB2ahkDBt4EWQkkG5F4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kkvB2ahkDBt4EWQkkG5F4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kkvB2ahkDBt4EWQkkG5F4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)