Identifiant de phrase IBUBd8iLPKQguEWcrSFW08GcPeQ





    9
     
     

     
     


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Waschung, Reinigung

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive
    de
    Zeremonie

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Man machte für ihn jegliche Reinigung(?) und jede Zeremonie.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 12.08.2024)

Commentaires
  • Spiegelberg ḥt(?) wꜥb-t; kbti(?). Das angebliche ḥt(?) (gemeint: ḥꜣ.t) hat aber auf der Tafel, soweit zu erkennen, nicht die im Facsimile gegebene Form, sondern sieht tatsächlich dem Präfix rꜥ- ähnlich.- rꜥ(?)-wꜥb.t ist mit dem Hausdeterminativ versehen.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8iLPKQguEWcrSFW08GcPeQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iLPKQguEWcrSFW08GcPeQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8iLPKQguEWcrSFW08GcPeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iLPKQguEWcrSFW08GcPeQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iLPKQguEWcrSFW08GcPeQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)