Satz ID IBUBd8gvWi4MQEWhjYive2N6RQg



    verb
    de (temporal) als, wenn

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erstling, erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wuchs (von landwirtschaftlichen Produkten), Ertrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sängerin, Musikantin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de tragen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ähre

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de schenken; Opfer darbringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de göttliche Macht, Bild eines Gottes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [von verstorbener Angehöriger des Herrscherhauses]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn der erste Wuchs reift, sollen die Musikantinnen Ähren tragen und sie dem Kultbild der Göttin darbringen,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • B 68 fügt am Ende hinzu r-ḥrj. - Griech. kai hotan ho proôrimos (Var. prôimos) sporos parastêi anapherein tas hieras parthenous s〈t〉achys tous para〈te〉thêsomenous tôi agalmati tês theou

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8gvWi4MQEWhjYive2N6RQg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gvWi4MQEWhjYive2N6RQg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8gvWi4MQEWhjYive2N6RQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gvWi4MQEWhjYive2N6RQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gvWi4MQEWhjYive2N6RQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)