Satz ID IBUBd8g7yqWhE0qhiQJwwt5Sfn8



    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de [als Hilfsverbum in Verbindu

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Götterschiff, Morgenbarke

    (unedited)
    N.f

    substantive
    de Brise, leichter Wind(?)

    (unedited)
    N


    III,31
     
     

     
     

    particle
    de [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de [als Hilfsverbum in Verbindu

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Abendbarke

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unedited)
    N.f

de "Sie (die Sonne) ist es, die gibt, daß die Morgenbarke leichten Wind hat, während sie gibt, daß die Abendbarke Nordwind hat".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)

Kommentare
  • Zu Z. 28-34 s. G. Widmer, JEA 85, 1999, 182 Ex. 42.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8g7yqWhE0qhiQJwwt5Sfn8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8g7yqWhE0qhiQJwwt5Sfn8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8g7yqWhE0qhiQJwwt5Sfn8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8g7yqWhE0qhiQJwwt5Sfn8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8g7yqWhE0qhiQJwwt5Sfn8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)