Satz ID IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    II,8
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Fest in Buto]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    stattfinden (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Pe, Buto

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Das asch-Fest(?) /Mondmonatsfest(?) fällt in Pe in den Mechir."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Kommentare
  • ꜥš ist vielleicht zu wr〈š〉e (als letzter Tag der Sichtbarkeit des Mondes) zu emendieren (die Gruppen ꜥš und wr sind homograph); vgl. Quack bei Felber (Apokalyptik 77 Anm. zu II/10); Hoffmann / Quack, Anthologie, 2. Auflage 2018, 411 (a). Problematisch ist nur, daß dann in Z. 9 derselbe Fehler ein zweites Mal angenommen werden müßte. - Pj ist mit dem Hausdeterminativ versehen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 29.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YVvGeBzk0CgPDDLulJszA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)