Satz ID IBUBd8WayxU79UpGqi3CNrJXRLw
Wer zusammen mit seinem Diener stiehlt: er kann ihn (den Diener) das Schicksal (?) nicht erreichen lassen.
Kommentare
-
pꜣ ⸮šꜣ.w?: Jasnow liest "Schicksal" mit Fragezeichen: die Spuren sind undeutlich und es würde kaum Platz vorhanden sein, um anschließend [j:]jri̯=w zu ergänzen. Die Spuren passen auch nicht gut zum Vorschlags-j. Vernus bezieht dies auf den Herrn: "il ne saurait se gagner la [réussite(?)]". Ist "sein Schicksal erreichen" eine Umschreibung für "sterben", d.h. der Herr kann seinen Diener nicht zum Tode verurteilen (vgl. Zl. 4.7: zum Schicksalsschlag rennen)?
Persistente ID:
IBUBd8WayxU79UpGqi3CNrJXRLw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WayxU79UpGqi3CNrJXRLw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd8WayxU79UpGqi3CNrJXRLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WayxU79UpGqi3CNrJXRLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WayxU79UpGqi3CNrJXRLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.