Satz ID IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8




    8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menge (von Menschen)

    Inf
    V\inf

de So sind wir alle zusammen (wörtl.: wie eine Menschengruppe) stehengeblieben (bei der Gottheit).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • zu 'aHa m aHa' vgl. Gardiner, RdE 6, 1950, 127, n.(e).

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)