Satz ID IBUBd8Kv3DxeW0Xkm30WgnvAdQ0



    verb_3-inf
    de retten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    kings_name
    de Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

de Rette uns, (o) Ramses-meriamun LHG, mein guter Herr LHG!"

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2023)

Persistente ID: IBUBd8Kv3DxeW0Xkm30WgnvAdQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Kv3DxeW0Xkm30WgnvAdQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd8Kv3DxeW0Xkm30WgnvAdQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Kv3DxeW0Xkm30WgnvAdQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Kv3DxeW0Xkm30WgnvAdQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)