Satz ID IBUBd8HZ0lELLESQkiyV9Cybj3k



    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    x+4.4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bring sie [in deinem Herzen unter als] Beispiel. (?)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • In pBoulaq 4, Zl. 20.4 steht jmi̯ sn m jb=k / ḫpr j:ḏd=k nb mnḫ: "Bring sie in deinem Herzen unter, damit alles, was du sagst, vorzüglich wird." Warum das kleine Fragment zp jri̯ n=k hierher gehört, geht nicht aus der Publikation hervor. Jedenfalls weichen pBoulaq und pDeM hier von einander ab. Da in pDeM anschließend whi̯: "fehlgehen" und Swi̯: "leer sein" folgen, ist auch [ḫpr] zp: "ein Fehler geschieht" denkbar.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8HZ0lELLESQkiyV9Cybj3k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HZ0lELLESQkiyV9Cybj3k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd8HZ0lELLESQkiyV9Cybj3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HZ0lELLESQkiyV9Cybj3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HZ0lELLESQkiyV9Cybj3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)