Satz ID IBUBd8COlJCQTU6Nu4QmZrXcK18






    356
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de als Bezeichnung des versorgten Verstorbenen

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Spruch, um aus Rosetau herauszugehen, durch NN, gerechtfertigt, der über Versorgung verfügt:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2020)

Persistente ID: IBUBd8COlJCQTU6Nu4QmZrXcK18
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8COlJCQTU6Nu4QmZrXcK18

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd8COlJCQTU6Nu4QmZrXcK18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8COlJCQTU6Nu4QmZrXcK18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8COlJCQTU6Nu4QmZrXcK18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)