Identifiant de phrase IBUBd8BQQR5B6EO8onVG1qYWWhs
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
Ptolion
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
Stratege
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Untergewand, Tunika [griech. chitôn]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Kranz (= qlm)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5ff.
verloren
Ptolion, der Stratege, hat eine königliche Tunika und eine goldene Krone dem Horos gegeben [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.07.2024)
Commentaires
-
Hrsg. denkt an den aus Pathyris bekannten Horos, Sohn des Nechutes, dem somit eine außerordentliche Belohnung hellenistischen Stils zuteilgeworden wäre (Krone = mitra als Zeichen eines syngenês). Zum Strategen Ptolion vgl. Chauveau 51 und Anm. 20.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8BQQR5B6EO8onVG1qYWWhs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BQQR5B6EO8onVG1qYWWhs
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8BQQR5B6EO8onVG1qYWWhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BQQR5B6EO8onVG1qYWWhs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BQQR5B6EO8onVG1qYWWhs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.