Satz ID IBUBd8BII0P6mERriW0hMkDY6uU


⸮ḫn[s]? =f r ḥw.t-nṯr =f Opet 208.6 nṯr-ꜥꜣ lacune de 1,65 mètres


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Opet 208.6
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    lacune de 1,65 mètres
     
     

     
     
fr
Il vient vers son temple, le grand dieu [... ... ...]
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd8BII0P6mERriW0hMkDY6uU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BII0P6mERriW0hMkDY6uU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8BII0P6mERriW0hMkDY6uU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BII0P6mERriW0hMkDY6uU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BII0P6mERriW0hMkDY6uU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)