Sentence ID IBUBd89MGoPAwkTNqlgOCnghoUw
personal_pronoun
sie 〈〈Subjekt des Ersten Präsens〉〉
(unspecified)
3pl
verb
kennen, wissen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unspecified)
=3sg.c
undefined
daß
(unspecified)
(undefined)
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
person_name
["Mögen sie (das) Unheil vertreiben!"]
(unspecified)
PERSN
14
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
place_name
Fayyum
(unspecified)
TOPN
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
verhaften, gefangennehmen, einsperren
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
15
person_name
---
(unspecified)
PERSN
Es ist bekannt (wörtl. sie wissen es), daß Sto(to)etis, Sohn des Arer, nach Pajem gebracht wurde, indem er durch Didymos inhaftiert ist.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2022)
Comments
-
Cenival übersetzt den Anfang mit "Sache-le:" Grammatisch ist aber sicher im Sinne unserer Übersetzung zu analysieren.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd89MGoPAwkTNqlgOCnghoUw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89MGoPAwkTNqlgOCnghoUw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd89MGoPAwkTNqlgOCnghoUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89MGoPAwkTNqlgOCnghoUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89MGoPAwkTNqlgOCnghoUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).