Satz ID IBUBd87AIRl6pkrutQMt26ujQE0



    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    title
    de [ein Priestertitel]

    (unedited)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Naukratis

    (unedited)
    TOPN

    verb
    de stehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Stele

    (unedited)
    N.m

    particle
    de als [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL

    person_name
    de ["Wahibre"]

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m


    6
     
     

     
     

    person_name
    de ["Stark ist Chons"]

    (unedited)
    PERSN

    preposition
    de beim Prädikatsnomen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]

    (unedited)
    PREP

    title
    de Lesonis

    (unedited)
    TITL

de Die Wollschläger(?)/Wollsherer(?) von Naukratis haben ihm eine Stele errichtet, als Ouaphres, Sohn des Nechthchonsis, Lesonis war.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Kommentare
  • wrṱ ist nicht unbedingt ein Priestertitel, sondern - wie schon von Spiegelberg angenommen ("Wollscherer(?)") - eher eine Berufsbezeichnung wie griech. eriorhabdistês. Vermutlich sind die Angehörigen einer lokalen Berufsgenossenschaft gemeint.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd87AIRl6pkrutQMt26ujQE0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87AIRl6pkrutQMt26ujQE0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd87AIRl6pkrutQMt26ujQE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87AIRl6pkrutQMt26ujQE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87AIRl6pkrutQMt26ujQE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)