Satz ID IBUBd80t31mscEuns48X8duFZUY
interjection
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
Höhle = das Jenseits(?)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
geheim, geheimnisvoll
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
sich fürchten
(unspecified)
V
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unspecified)
V
verb_2-lit
eintreten in
(unspecified)
V
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
Oh verborgene Ikenet der Götter, vor der die "Verklärten" sich hinsichtlich der Kenntnis ihres Namens fürchten, aus der es weder Entkommen noch Eintreten gibt!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2020)
Persistente ID:
IBUBd80t31mscEuns48X8duFZUY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80t31mscEuns48X8duFZUY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd80t31mscEuns48X8duFZUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80t31mscEuns48X8duFZUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80t31mscEuns48X8duFZUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.