Identifiant de phrase IBUBd7zUxsX5QkWIvPWP90Ol7LU


mj r =k m _ꜣ_ n =j X+3, 2 ca. 4Q ⸮q?mꜣw.t =j Text bricht ab



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    _ꜣ_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    X+3, 2
     
     

     
     





    ca. 4Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Text bricht ab
     
     

     
     
de
"Komm du in [... ... ....], was ich erschaffe (?). [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • Parkinson übersetzt "Come, so I can see [you]", aber das Verb mꜣꜣ fängt nicht mit der Eule an.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7zUxsX5QkWIvPWP90Ol7LU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7zUxsX5QkWIvPWP90Ol7LU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd7zUxsX5QkWIvPWP90Ol7LU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7zUxsX5QkWIvPWP90Ol7LU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7zUxsX5QkWIvPWP90Ol7LU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)