Satz ID IBUBd7wUGneMiEFjjjcyWAwtcSY
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Nachwuchs; Rekruten; Generation
(unspecified)
N.m:sg
6,12
69
69
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
bedrängen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Nachwuchs; Rekruten; Generation
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vorhersagen; verkünden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
betreffs
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
(Eine) Jungmannschaft wird (eine andere) Jungmannschaft bedrängen, wie die Vorfahren diesbezüglich angekündigt/prophezeit haben.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sr.w: ein Substantiv sr.wt: "Prophezeiung" ist belegt. Entweder ist es zu sr.wt zu emendieren oder ein einfaches sḏm.n=f (mit Emendierung des w) liegt vor. Die einfachste Lösung ist, anzunehmen, daß w eine Fehlinterpretation des Abkürzungsstriches für die Giraffe ist. Einige Übersetzungen erwecken den Eindruck, daß sr.w ein Substantiv im indirekten Genitiv ist (Gardiner, Faulkner; Vernus, Future at Issue, 9; Vernus, Sagesses; Enmarch, in: Schneider & Szpakowska (Hgg.), Egyptian Stories. Fs Lloyd, 79).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7wUGneMiEFjjjcyWAwtcSY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wUGneMiEFjjjcyWAwtcSY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7wUGneMiEFjjjcyWAwtcSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wUGneMiEFjjjcyWAwtcSY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wUGneMiEFjjjcyWAwtcSY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.