Satz ID IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
schädigen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hirt
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen ihre zwei (?) Hirten; -
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.05.2023)
Persistente ID:
IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.