معرف الجملة IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw
bn sw [⸮m-šs?] jwnꜣ pꜣ j:jri̯.t =ṯ Lücke [r(m)]ṯ.PL vs.8 [j:jri̯.t] Jwnry sḫpr =w vs.9 Lücke [T]ꜣ-[nf]r[.t] jrm =j
particle
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
adverb
vorzüglich
(unspecified)
ADV
particle
[Negationsverstärkung nach bn]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.prefx.sgf.2sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Lücke
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vs.8
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
person_name
Iunery
(unspecified)
PERSN
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Inf.stpr.3pl_Aux.j.jri̯.t
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vs.9
Lücke
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Es ist wirklich nicht gut, was du getan hast ... (bezügl. des Geredes?) der (jungen) Menschen, die Iunery aufgezogen hat und ... die Ta-nofret bei mir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.