Sentence ID IBUBd7pIx7dIjkQaj5UpIwKwss0
1
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Grab
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
person_name
["Der Sohn des Ihi"]
(unspecified)
PERSN
2
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Guter Horus"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Goldarbeiter, Goldschmied
(unspecified)
TITL
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
3
person_name
["Die Tochter des Ihi"]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
person_name
["Das Schicksal"]
(unspecified)
PERSN
4
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
Für das Grab des Psenaies, Sohnes des Harnuphis, des Goldschmieds, und (gleichzeitig das Grab der) Senaies, Tochter des Psais, seiner Frau.
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Der schräge Strich am Anfang - Spiegelberg sowie Griffith bei Petrie, Dendereh, 55, Transkription zu pl. XXV-B, A nehmen offenbar einen Kratzer im Stein an - scheint die Präposition r zu sein wie in Kairo CG 31127, 1. Vgl. jetzt Moje, Dendara, 2008, 12 (a).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7pIx7dIjkQaj5UpIwKwss0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7pIx7dIjkQaj5UpIwKwss0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7pIx7dIjkQaj5UpIwKwss0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7pIx7dIjkQaj5UpIwKwss0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7pIx7dIjkQaj5UpIwKwss0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).