Satz ID IBUBd7ooZKt4aUnDpkaULAeNZ68




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sommer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus der Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Imhotep"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Horus, der (Sohn) der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Jahr 33, 7. Pachons, aus der Hand des Imuthes, Sohnes [des Harpaesis(?)].
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Hrsg. ergänzt den Vatersnamens im Hinblick auf Z. 2 als Pꜣ-šr-Wsı͗r. Es ist allerdings keineswegs sicher, daß hier und dort dieselbe Person gemeint ist: In einem unpublizierten Ostrakon gleicher Herkunft im Charga-Museum (datiert Jahr 33) wird in Z. 1 als Einzahler Imuthes, Sohn des Harpaesis genannt (in der Formel ı͗w n-ḏr.t XY pꜣ ḥtr ḥꜣ.t-sp ...), während es in Z. 2 r.tw=f I͗j-m-ḥtp (sꜣ) Pꜣ-šr-wsı͗r heißt.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7ooZKt4aUnDpkaULAeNZ68
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ooZKt4aUnDpkaULAeNZ68

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7ooZKt4aUnDpkaULAeNZ68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ooZKt4aUnDpkaULAeNZ68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ooZKt4aUnDpkaULAeNZ68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)