Identifiant de phrase IBUBd7mGfHG4PUDatj7shp7mDMM




    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich komme nun.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Identifiant permanent: IBUBd7mGfHG4PUDatj7shp7mDMM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mGfHG4PUDatj7shp7mDMM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd7mGfHG4PUDatj7shp7mDMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mGfHG4PUDatj7shp7mDMM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7mGfHG4PUDatj7shp7mDMM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)