Sentence ID IBUBd7lQwx0hAUZjmVbWgASJHaQ
Comments
-
wꜥr wird unterschiedlich übersetzt:
- Gardiner, in: Abydos III, 43: "Free from evasion before the Qenbet."
- Stewart, 22: "free from hastiness of speech before the qenbet"
- Meeks, ALex 79.0635: "qui s'interdit de biaiser devant le tribunal"
- Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 195: "frei von Hast im Beisein der Qenbet."
- A. Philip-Stéphan, Dire le droit en Égypte pharaonique (Connaissance de l'Égypte Ancienne, 9), Bruxelles 2008, 211: "qui ne fuit pas devant la qenbet".
Die Phrase šw m wꜥr findet sich ebenfalls im Beredten Bauern, B1, Zl. 239/alt 208.
Persistent ID:
IBUBd7lQwx0hAUZjmVbWgASJHaQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lQwx0hAUZjmVbWgASJHaQ
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7lQwx0hAUZjmVbWgASJHaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lQwx0hAUZjmVbWgASJHaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lQwx0hAUZjmVbWgASJHaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.