معرف الجملة IBUBd7hIXN7jvEMSpGMz1MnX9HE



    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    Buchrolle

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Maurer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    bauen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nützlicher ist eine Buchrolle als {das Haus eines Maurers} 〈ein gemauertes Haus〉, als ein (Grab)haus im Westen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - pr qd: da bei qd ein Personendeterminativ steht, übersetzt Gardiner: "the house of the builder" (ähnlich Wilson, Daumas, Vernus). Die meisten Bearbeiter halten das Determinativ für überflüssig und lesen "ein gemauertes Haus" oder "ein wohlgebautes Haus".
    - ḥw.wt ist mit dem Plural-Determinativ versehen. Spiegel, Parkinson, Grandet und Vernus übersetzen mit einem Singular, weil die meisten Leute nur ein Grab besitzen.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7hIXN7jvEMSpGMz1MnX9HE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hIXN7jvEMSpGMz1MnX9HE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7hIXN7jvEMSpGMz1MnX9HE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hIXN7jvEMSpGMz1MnX9HE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hIXN7jvEMSpGMz1MnX9HE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)