Satz ID IBUBd7faQpKG2kfDhc17w7WKeXw
x+12
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Holz, Baum
(unspecified)
N.m:sg
x+13
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
schreiben
(unspecified)
V
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]
(unspecified)
PREP
x+14
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
[periphrastisch mit Verbum / Substantiv]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
x+15
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
verb
[subst. Inf.] Sorge
(unspecified)
V
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
Um das Holz(?), über das du mir geschrieben hast, werde ich mich noch kümmern.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Kommentare
-
Zur Lesung ḫt "wood" (Hrsg. las šn "Anfrage") vgl. M. Smith, Enchoria 24, 1997/98, 202. Hoffmann / Quack, TUAT NF 5, 312 kehren zur Lesung der ed. princ. zurück (ohne Smiths abweichende Lesung zu erwähnen); die Schreibung paßt aber tatsächlich wesentlich besser zu ḫt "Holz".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7faQpKG2kfDhc17w7WKeXw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7faQpKG2kfDhc17w7WKeXw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7faQpKG2kfDhc17w7WKeXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7faQpKG2kfDhc17w7WKeXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7faQpKG2kfDhc17w7WKeXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.