Satz ID IBUBd7fAaI0v20ohjvLZe5hjjpw




    D360

    D360
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verhüllen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    {r}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

de Verhülle dich vor ihm (ob: vor dem Traum?; oder: deshalb)!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Kommentare
  • Das erste Zeichen sieht eher wie r als wie t aus. Daher wurde es hier emendiert. Statt des abh. Pron. ist ḥbs=tw möglich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • oder: "Wegen ihr verhüllt man sich"; "... indem man sich wegen ihr verhüllt" (aber in der Parallelversion L1-L2 ist ꜥḥꜣ tw ḥr=s eher als ein Imperativ aufzufassen).
    Lichtheim, Literature, 79, Anm. 41 emendiert zu ḥbs.tw ḥr r=s: "... against which one covers the face" (so auch Parkinson und Kurth).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7fAaI0v20ohjvLZe5hjjpw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fAaI0v20ohjvLZe5hjjpw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd7fAaI0v20ohjvLZe5hjjpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fAaI0v20ohjvLZe5hjjpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7fAaI0v20ohjvLZe5hjjpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)