Sentence ID IBUBd7eZ3JGMRkpTqahHWTN4fxg
Der Zypriot ist dort mit Rauhhaar(wolle) (o.ä.),
der Hethiter ist dort mit Moringa-Öl.
Comments
-
- šnw: Wörtlich: Haar; hier wohl ein Stoff aus rauhhaarigem Material; siehe Caminos, LEM, 432 (1,2).
[[ Quack, in FS Spalinger, 283-284, fasst die Passagen von jw jḫ n=j bis hierher als einen zusammengehörigen Satz auf. Seine Lesung und Übersetzung:
jw=ṯ (r) jḫ n=j jw=ṯ št m pꜣq.t
jw=ṯ bnd m jns
jw pꜣ Jrs jm m šnw
jw pꜣ ḫtꜣ,w jm m bꜣq
„Für was bist du (fem.) für mich gut, wie du ein Kreuzband aus feinen Leinen trägst,
während du in rotes Leinen gewickelt bist,
während der Zypriot dort ist mit Wolle,
während der Hethiter dort ist mit Olivenöl.“
Kommentar:
- jw=ṯ (r) jḫ n=j jw=ṯ št m pꜣq.t: Hinter der Partikel jw befindet sich jeweils ein Punkt, der wohl eine Verkürzung für das Suffixpronomen 2.Sg.f. (sitzende Frau; B1) ist (die ausführliche Schreibung am Ende von Z. 9).
- (r) jḫ: Die Präposition ist zu ergänzen, weil hier adverbiales Prädikat benötigt wird.
- št „Kreuzband“ statt štꜣ.w „something secret“ (so Leitz).
- šnw „Wolle“: lit. „Haar“.
[- bꜣq: Wird im Artikel von Quack jetzt als „Ölivenöl“ gedeutet, u.a. wegen der hier genannten Herkunft aus Anatolien, und nicht wie üblich als „Moringa-Öl“; Anm. d. Bearbeiters] ]]
Persistent ID:
IBUBd7eZ3JGMRkpTqahHWTN4fxg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eZ3JGMRkpTqahHWTN4fxg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd7eZ3JGMRkpTqahHWTN4fxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eZ3JGMRkpTqahHWTN4fxg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eZ3JGMRkpTqahHWTN4fxg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).