Satz ID IBUBd7eUYrYYmU1SnGD47aUtRFE
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PREP
substantive
Horn
(unspecified)
N
particle_nonenclitic
so; dann
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[Partikel zur Betonung, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
Horn
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
GBez
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
werden, entstehen, geschehen
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
Kugel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in der Hand von; von jmdm.; durch jmdn.
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
5
verb_3-lit
vernichten
(unspecified)
V
preposition
als, weil
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schädigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als, weil
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als, weil
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frevler, Rebell
(unspecified)
N.m:sg
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als, weil
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
Verwundung, Schrecken, Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
6
adjective
schlecht, böse; unheilvoll
(unspecified)
ADJ
Variante: das Horn, dann also, das Hörnerpaar des Chepri, dann wird also eine Kugel(?) in Atums Hand entstehen, der vernichtet, weil ich zu Schaden kam, weil ich zum Osten übergesetzt wurde, weil man an mir das Fest der Rebellen vollzog, weil man an mir ein böses Massaker anrichtete.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2015,
letzte Änderung: 16.03.2022)
Kommentare
-
Textverderbnis
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7eUYrYYmU1SnGD47aUtRFE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eUYrYYmU1SnGD47aUtRFE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7eUYrYYmU1SnGD47aUtRFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eUYrYYmU1SnGD47aUtRFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7eUYrYYmU1SnGD47aUtRFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.