Sentence ID IBUBd7cO6kK6x0nFpgsb9deZSWM


1247d šdi̯ sw jr p.t



    1247d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nehmt ihn zum Himmel mit!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/14/2025)

Comments
  • Pepis von N und M abweichende Fassung von § 1247c-d beruht auf einer Fehlinterpretation des Verbs zjn "abreiben" als s/zjn "eilen" in § 1247c.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7cO6kK6x0nFpgsb9deZSWM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cO6kK6x0nFpgsb9deZSWM

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7cO6kK6x0nFpgsb9deZSWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cO6kK6x0nFpgsb9deZSWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cO6kK6x0nFpgsb9deZSWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)