Satz ID IBUBd7abjU4vyEZUlO2Tmr6sX2E
verb_caus_2-lit
verklären, herrlich machen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unedited)
PREP
substantive_masc
Vorlesepriester
(unedited)
N.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unedited)
PREP
substantive_masc
Balsamierer
(unedited)
N.m
Er möge verklärt werden durch den Vorlesepriester und durch den Balsamierer.
Datierung:
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.02.2023)
Persistente ID:
IBUBd7abjU4vyEZUlO2Tmr6sX2E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7abjU4vyEZUlO2Tmr6sX2E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd7abjU4vyEZUlO2Tmr6sX2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7abjU4vyEZUlO2Tmr6sX2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7abjU4vyEZUlO2Tmr6sX2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.