Satz ID IBUBd7Xmo8F050f7nxNUncilWSE



    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    person_name
    de [Figur der epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN


    XXIII,22
     
     

     
     

    preposition
    de gegen, in der Richtung nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wegreißen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schild (= glꜥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schießen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schildfläche

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umarmung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

de Petechons riß 〈ihn〉 mit Wegreißen des Schildes, mit Schildvorstoßen (und) mit kraftvoller Umarmung an sich.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Kommentare
  • Bzw. mit Hoffmann "Petechons brachte 〈sich〉 zu ihm mit Wegreißen des Schildes" etc.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7Xmo8F050f7nxNUncilWSE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xmo8F050f7nxNUncilWSE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7Xmo8F050f7nxNUncilWSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xmo8F050f7nxNUncilWSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xmo8F050f7nxNUncilWSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)