Satz ID IBUBd7WrMzPYYU47q6tVoKDJMx0




    II,15
     
     

     
     

    verb
    de 〈〈Bildeelement des Zweiten Tempus〉〉

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Stimme

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de hinzufügen

    (unedited)
    V

    verb
    de singen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, hin zu; nach, (hinein) in; bis; bei; für; an; wie; pro; in Bezug auf; (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor; über; gegen; entsprechend, auf (eine Weise); mehr als [beim "Komparativ"]; [Ob

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive
    de Worfschaufel; Werkzeug

    (unedited)
    N



     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Pfahl, Pflock

    (unedited)
    N.f

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de [Krug], [Maß]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

de Seine Stimme macht mehr Lärm als die Worfschaufel mit(?) einem Stiel von 30 Hin Volumen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.05.2022)

Kommentare
  • Lesung nach J. F. Quack, Enchoria 21, 1994, 71 (26).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7WrMzPYYU47q6tVoKDJMx0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WrMzPYYU47q6tVoKDJMx0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7WrMzPYYU47q6tVoKDJMx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WrMzPYYU47q6tVoKDJMx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WrMzPYYU47q6tVoKDJMx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)