Satz ID IBUBd7WTp80WuULll45vDlvLbUU



    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Eingeweide

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de jauchzen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de denn, weil

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    II,d13
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de matt sein, ermüden (= ẖs)

    (unspecified)
    V

de "Das große Eingeweide (= Qebehsenuf) frohlockt, weil es aus der Balsamierungsstätte (und) aus der Ermattung herausgekommen ist."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 26.06.2015, letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Hieratischer Teil (II,h 12) mit Nennung des zuständigen Horussohns Qebehsenuf: Qbḥ-sn.w=f m nhm ḏr pr.n=f m wꜥb.t wrḏ. Analyse von m ẖjs nach Smith, Traversing Eternity, 2009, 321 (Möller verstand m als Partikel "siehe!" und ließ folglich damit einen neuen Satz beginnen).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7WTp80WuULll45vDlvLbUU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WTp80WuULll45vDlvLbUU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7WTp80WuULll45vDlvLbUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WTp80WuULll45vDlvLbUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WTp80WuULll45vDlvLbUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)