Satz ID IBUBd7WPM1jcpEjloQbxHSWsWiM
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
eintreten
(unedited)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
interrogative_pronoun
[r tn] wohin?
(unedited)
Q
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
gehen
(unedited)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
interrogative_pronoun
[r tn] wohin?
(unedited)
Q
IX,20
preposition
vor, entgegen, an der Spitze; in der Gegenwart (von)
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
"und wohin trittst du ein und wohin gehst vor mir?"
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Kommentare
-
Johnson, Verbal System 117 E201a hat mtw=k als Form des "second past", kopt. nta= analysiert; vgl. auch G. Widmer, JEA 85, 1999, 168 Ex. 4. Dagegen versteht Quack, LingAeg 14, 2006, 255 mtw=k als Konjunktiv.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7WPM1jcpEjloQbxHSWsWiM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WPM1jcpEjloQbxHSWsWiM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7WPM1jcpEjloQbxHSWsWiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WPM1jcpEjloQbxHSWsWiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WPM1jcpEjloQbxHSWsWiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.