Sentence ID IBUBd7VrfDWc3kdIi6fOIhmU4X4


Ass,B13,2 nḏ.n =f jt =f m sꜣ nḏ jt =f




    Ass,B13,2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Il protège son père en tant que fils qui protège son père.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd7VrfDWc3kdIi6fOIhmU4X4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VrfDWc3kdIi6fOIhmU4X4

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd7VrfDWc3kdIi6fOIhmU4X4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VrfDWc3kdIi6fOIhmU4X4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VrfDWc3kdIi6fOIhmU4X4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)