Satz ID IBUBd7VTryk5H0ihs1V9Hm3m0Ww
verb_3-lit
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgf_Aux.jri̯
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
alt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
schön
(unspecified)
ADV
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
2
Zerstörung
title
die Horus und Seth schaut
(unspecified)
TITL
title
die groß an Gunst ist (Königin)
(unspecified)
TITL
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Bu-nefer
(unspecified)
PERSN
Sie möge bestattet werden in der westlichen Begräbnisstätte, indem sie sehr schön alt ist, bei dem Großen Gott, (nämlich) die, die Horus und Seth schaut, die groß an Gunst ist, die Königsgemahlin, seine Geliebte Bu-nefer.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7VTryk5H0ihs1V9Hm3m0Ww
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VTryk5H0ihs1V9Hm3m0Ww
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7VTryk5H0ihs1V9Hm3m0Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VTryk5H0ihs1V9Hm3m0Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VTryk5H0ihs1V9Hm3m0Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.