Satz ID IBUBd7TZb1H1u0wgkKmpLNgiIZo






    10,1
     
     

     
     


    106

    106
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Wachsamkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-gem
    de verjüngen

    SC.act.gem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

de {Die Wächter} 〈Wachsamkeit〉 läßt das Jahr wieder jung werden (d.h. Vorsicht verlängert die Jahre).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Emendierungen nach pCarlsberg. Man könnte pPetersburg mit "die Wächter sind verjüngt, was das Jahr (die Jahre) angeht" übersetzen, was jedoch keinen Sinn ergibt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7TZb1H1u0wgkKmpLNgiIZo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7TZb1H1u0wgkKmpLNgiIZo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd7TZb1H1u0wgkKmpLNgiIZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7TZb1H1u0wgkKmpLNgiIZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7TZb1H1u0wgkKmpLNgiIZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)