Identifiant de phrase IBUBd7RlZv5QVkd0uWfpn8nXlwo




    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    =〈f〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Unkosten, Ausgabe, Aufwand (= hj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Man gab dafür viel Geld aus.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.10.2024)

Commentaires
  • Text irrtümlich pluralisch: "Sie gaben dafür viel Geld aus". - Hierogl. (N 21) rdj.n=f ⸢ꜥrq-wr⸣ [mj-ꜥš(ꜣ)]⸢=sn⸣ r=sn; griech. (25) chorêgêsas eis auta chrêmatôn plêthos ouk oligon

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 30.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7RlZv5QVkd0uWfpn8nXlwo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RlZv5QVkd0uWfpn8nXlwo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd7RlZv5QVkd0uWfpn8nXlwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RlZv5QVkd0uWfpn8nXlwo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RlZv5QVkd0uWfpn8nXlwo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)