Satz ID IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI
Dein Streitwagen ist mit (oder: in?) Seilen geschlagen (d.h. nicht einsatzbereit?).
Kommentare
-
sḫ: Gardiner erkennt das Verb zḫi̯: "schlagen", das er hier als "thy chariot (is) worn by ropes" übersetzt. Fischer-Elfert fragt sich, ob sḫt: "weben" zu lesen bzw zu emendieren ist; er übersetzt: "dein Streitwagen (ist) verschnürt mit Stricken". Man kann auch an sḫt: "fangen (mit einem Netz)" denken: "Dein Streitwagen ist in Seilen eingefangen". Gemeint ist wohl, daß der Wagen transportiert wird und nicht selbst fährt. Auf oDeM 1005 steht zḫi̯.
Persistente ID:
IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.