Identifiant de phrase IBUBd7NvOThOO07zirBHM1FduME


Identifiant permanent: IBUBd7NvOThOO07zirBHM1FduME
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NvOThOO07zirBHM1FduME


ꜥḥꜥ ⸢sḏm⸣ kurze Lücke VI,11 kurze Lücke ⸢tꜣ⸣ ⸢nb.t⸣ ⸢tꜣ.wj⸣



    verb
    de
    stehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    kurze Lücke
     
     

     
     



    VI,11
     
     

     
     



    kurze Lücke
     
     

     
     


    determiner
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Bleib stehen (und) höre [...], o Herrin der beiden Länder!"
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd7NvOThOO07zirBHM1FduME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NvOThOO07zirBHM1FduME>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NvOThOO07zirBHM1FduME, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)