Sentence ID IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w
DEB 39
verb_3-inf
schützen
(unspecified)
V
tf
(unspecified)
—
sḥr.(t)
(unspecified)
—
substantive_fem
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
...?... toute terreur comme ta protection.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/07/2023)
Comments
-
- mk.t tf sḥr.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 40 traduit "Cette (?) protectrice (mk.t tf) écartant toute la peur de ton siège". D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 20: "Ich schütze seinen Vater, während du geschützt bist an deinem angestammten Ort" (mk=j jt=f (?) sḥry.t(?)=k(?) m mk.t=k).
- mk.t=k: Voir DEB 50,1.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).