Satz ID IBUBd7I86G0cu0nHjSLDndHDkn4




    1
     
     

     
     

    adjective
    de "wirklich Gutes" o.ä.

    (unspecified)
    ADJ

    person_name
    de [Der, den Amun gegeben hat]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Mögen sie (das) Unheil beseitigen!" bzw. "Sie haben das Unheil beseitigt

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    2
     
     

     
     

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ermuthis (Erntegöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de ["Sobek ist im Fest"] (lautlich zusammengefallen mit Sbk-Ḥꜥpj)

    (unspecified)
    DIVN

de "Wirklich Gutes" für Petemunis, (Sohn des) Stotoetis, mit seinen Brüdern, die die(se) Löwen(-Sphingen) vor Ermuthis und Sebekemheb / Sokonopis machen ließen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Identischer Wortlaut auf Sphinx Medinet Madi Nr. 1 (Vleeming, Short Texts Nr. 112). - Es steht eindeutig Sbk-m-ḥb da (vergöttlichte Privatperson?), was lautlich mit Sbk-ḥꜥpj "Sokonopis" zusammengefallen sein dürfte; vgl. J.F. Quack, Enchoria 30, 2006/7, 75ff.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7I86G0cu0nHjSLDndHDkn4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7I86G0cu0nHjSLDndHDkn4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7I86G0cu0nHjSLDndHDkn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7I86G0cu0nHjSLDndHDkn4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7I86G0cu0nHjSLDndHDkn4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)