Satz ID IBUBd7GGUQZKDkkbtJ8MscChZi0






    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    15.9

    15.9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Antwort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schädigung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

de [Wenn ein Mann mit] seiner [Antwort zurückhaltend ist (?; oder: auf sich aufmerksam macht (?))], dann wird seine Zunge vor Verletzung bewahrt bleiben.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • Vgl. pBoulaq 4, Zl. 15.8-9.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7GGUQZKDkkbtJ8MscChZi0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GGUQZKDkkbtJ8MscChZi0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd7GGUQZKDkkbtJ8MscChZi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GGUQZKDkkbtJ8MscChZi0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GGUQZKDkkbtJ8MscChZi0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)