Satz ID IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
preposition
auf, über
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
Lebensunterhalt
(unedited)
V
preposition
vor
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
verb
graben
(unedited)
V
substantive_fem
Grube 〈〈von Lexa: Grammaire démotique VII S. 1071 als fem. angesehen〉〉
(unedited)
N.f
preposition
unter
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
nicht 〈〈Negationsverb〉〉
(unedited)
V
verb
veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉
(unedited)
V
verb
finden
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
"(Das ist) die Art von den Menschen auf Erden, vor denen ihr Leben(sunterhalt) ist, während der Gott unter ihren Füßen eine Grube aushebt, um zu verhindern, daß sie ihn (den Lebensunterhalt) finden."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.07.2022)
Kommentare
-
Daß ꜥnḫ an dieser Stelle "livelihood" bedeuten könnte, vermutet Lichtheim, Anc. Eg. Lit. III 141 (Anm. 3).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.