Satz ID IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY
"Mein ..?.. fiel von mir".
Kommentare
-
nmṱꜣ.t ist mit dem Tierfell determiniert, daher die Übersetzung "tail(?)" (Griffith/Thompson) bzw. "Schwanz o.ä." (Erichsen). Dann wäre zu übersetzen "Mein Schwanz fiel (fast) von mir ab" o.ä. Johnson denkt an "strength", also "My strength fell from me". Im Hinblick auf das Determinativ sowie den Ko-Text in Z. 11-12 ist jedoch damit zu rechnen, daß tatsächlich ein Körperteil gemeint ist, allerdings vielleicht eher mit sexuellem Hintergrund: also etwa ("Sitz der Zeugungs-)Kraft" = "Penis"?
Persistente ID:
IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.