Identifiant de phrase IBUBd7BZlebXKkQptvkhPWHQzP4
[ẖr(.t)]
[teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar)
(unclear)
(unclear)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
K5
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
untergehen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
K6
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
Das ist dein [Zustand] als Gerechtfertigter, Abbild des Horus, König auf seinem Thron - ohne dass du in aller Ewigkeit untergehst."
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.03.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd7BZlebXKkQptvkhPWHQzP4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BZlebXKkQptvkhPWHQzP4
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd7BZlebXKkQptvkhPWHQzP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BZlebXKkQptvkhPWHQzP4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BZlebXKkQptvkhPWHQzP4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.